Conference Schedule

Near-final schedule

Reminder: registration is closed for meals and smaller workshops, but any attendees are still welcome at our panels and keynote sessions!

Location: Psychology and Interdisciplinary Sciences (PAIS) Building, Emory University


Friday, April 5

11:30-12:20 pm Registration, Welcome packets        

12:30-1:45pm   Panels            

Content panel: Literary and Textual Translations  [PAIS 235]

  • Mengliu Cheng, “A Translated Revolution: State-Sponsored English Translations of Chinese Communist Novels”
  • Olivia Hendricks, “Singing Along?: Broadway Icons as Empty Signifiers”
  • Samantha Pinson Wrisley, “Transgressing Boundaries: Reading for the Abject and Jouissance in Incel Texts”
  • Ahngeli Shivam, “Life Writing and Television: Asian American Transmedial Productions”


Process panel: Processes and Considerations of the Translator    [PAIS 225]

  • Matthew H. Brittingham, “Love in the Time of Jargon: On Translating Yiddish Romance Novels”
  • Marie-Ange Rakotoniaina, “‘Amazed by Sadness’: Translating from Suffering in Svetlana Alexievich’s Voices from Chernobyl: The Oral History of a Nuclear Disaster


2:00-2:50pm   Translational Workshop #1    [PAIS 235]

Pre-Texts for Partnership Development

Led by Dr. Vialla Hartfield-Mendez, this 45 minute workshop will serve as an introduction to how to develop a community-university partnership using a narrative approach. With storytelling tools, we will practice engagement strategies which foster change efforts rooted in a community’s needs and actual lived experience. This workshop will be interactive and feedback-based; as such, it has a limited capacity.


3:00-4:15pm    Panels

Content panel: Queer Translations and Transformations    [PAIS 225]

  • Quin Rich, “Transformative Justice as an Antidote to Queer Cultural Relativism: The Case of Child Sexual Abuse”
  • Dian DIAN, “Translating Subjectification: Queer Lala in China”
  • Alexandra Chace, “When Worlds Meet: Trans/Gender Discourse and the Political Imperative to Language”
  • Erin O’Malley, “Translating the ‘You’ in Queer Contemporary Poetry”


Process panel: Social Justice Work and Underserved Communities    [PAIS 235]

  • Katherine Suarez, Mariana Ortiz, Brenda Liz Munoz, Emily Graybill, “Asset-Based Community Development in Underserved Communities”
  • Cara Curtis, “Translating or Distorting?: Challenges to Adequately Representing Incarcerated Women’s Voices on the Outside”
  • Becky Dawson and Barbara Shaw, “From Translation to Interconnectedness: Intersectional Pedagogies and the Making of FeministQueerScience in an Undergraduate Classroom”


4:30-5:30pm Process-Based Keynote Address    [PAIS 290]

Critical Juncture 2019 will feature two keynote speakers. The first will be Jamica Zion, an Emory doctoral student whose academic and activist work centers on the process of translation. This individual’s talk will discuss the process of conducting antiracist work via group facilitation. Jamica is regularly invited across the country to facilitate groups of individuals dedicated to unlearning racism, sexism, and ableism.

Keynote Title: Five Lessons Learned from Communicating within Systems of Power and Privilege


Maneuvering through academic and work spheres as a queer woman of color has left Jamica with invaluable insight to the nuances of power, privilege, and difference. By examining a series of vignettes, the conference participants will gain insight to the influential moments that continue to inform Jamica’s social justice work. Such moments that have prompted questions like: Whose job is it to fix racism, sexism, or ableism? Does intent really matter? Ally: title or way of life? Through the stories behind these questions, the audience will have a chance to explore perspectives and strategies to effectively communicate across boundaries and help disrupt the systems that have built and maintained them.


5:30-7pm The Rose Library Dinner and Lighting Talks      [PAIS Lobby]

Over hors d’oeuvres sponsored by the Rose Library, a variety of current undergraduate and graduate students will present lightning talks (5-6 minutes or less) explaining quick seeds of a current idea or project, followed by audience questions. The goal of lightning talks is to share some perspective, idea, or concept to generate collective discussion. This evening promises to be a fast-paced, interactive, and collegial “taster session” featuring different student research projects.



Saturday, April 6

8:45am Welcome/Continental Breakfast   [PAIS Lobby]

9:30-10:30am Translational Workshop    [PAIS 230]

Communicating Research to the Media

Panel discussion, led by four Emory faculty/staff members, on how to disseminate one’s academic research to a wider audience.


10:45am-12:00pm Panels

Content panel: Crossing Racial and Political Divides     [PAIS 225]

  • JeongSoo Ha, “Two Counties Divided by Race: Ethnographic Analysis of Political Views, Online Use, and Race in Rural Georgia”
  • Olivia Johnson, “Getting In-formation? Black Girls and Emotional Respectability in College Bridge Programs”
  • Shari Wejsa, “Translating Race: Angolan Refugees, Immigration Policy, and the Press in Brazil, 1974-1988”
  • Shreyas Sreenath, “Making and Unmaking a Manual Scavenger: Translating Caste Power in India’s IT Capital”


Process panel: Translating Accessibility into Art and Practice [PAIS 230]

  • Molly Tucker, Kurt Vogel, Margaret Murray, Mark Crenshaw, Emily Graybill, Daniel Crimmins, “Using Universal Design for Learning to Respond to Ableism”
  • Jack Hester and Carmen Baden, “Beautiful Data: Visualization Practices for Research and Classrooms”
  • AJ Jones, “From Page to Stage and Back Again: Translation and Access in a Community-Engaged Performance on/of Turner Syndrome”


Process panel: Crossing Boundaries with the Arts    [PAIS 235]

  • Bailey Anderson and Rosely Conz, “The Otherland: Being with Disability and Foreignness”
  • Daja Rice, “Casting Color”
  • Megan Bent, “Latency: Printing on Organic Matter to Decompose Health Binary Boundaries”


12:00-1:00pm Lunch provided   [PAIS Lobby]


1:00pm-2:45pm Translational Workshop    [PAIS 230]

Barbed Wire, Brick Walls, and Other Boundaries in Justice-Involvement Work

This workshop will take an intersectional, interdisciplinary approach to understanding criminal justice in the United States. The workshop will be comprised of individual presentations by a group of researchers currently working in the area of justice involvement in Georgia, as well as an active group discussion about similar barriers that people encounter in their work with specific populations. These boundaries and barriers can be physical, emotional, social, political, personal, and/or medical. Rather than try to create a catch all perfect template of all the “solutions,” attendees will generate a map of strategies for navigating the many complex barriers to working with certain groups, such as people who are experiencing incarcerating. The goal is for attendees to leave with these collective strategies and employ them in their own lives and work.


2:45-3:15pm Coffee Break   [PAIS Lobby]


3:15-4:00pm Translational Workshop    [PAIS 230]

Translating Archives: The Role of Archives in Public Scholarship

Archives are not neutral repositories of information. When engaging with scholars and the public, exhibitions seek to create a narrative that opens dialogue and translates archival materials, thus exercising the power of archives. This workshop will be facilitated by Lolita Rowe from the Rose Library.


4:15-5:15pm Content-based Keynote Address    [PAIS 290]

Critical Juncture 2019 will feature two keynote speakers. The second speaker is Dr. Teresa Blankmeyer Burke, professor of philosophy at Gallaudet University. Dr. Burke’s work is at the intersection of philosophy, Deaf studies, and bioethics. Dr. Burke is also the first signing Deaf woman in the world to receive her doctorate in philosophy. Much of her academic work is within the field of Deaf philosophy, a field which Dr. Burke created and coined.

Keynote Title: Reasoning Through Space and Time: Doing Philosophy in a Signed Language


Doing philosophy bilingually isn’t anything new, nor is doing philosophy bimodally. This can be documented back to Plato’s observation in the Phaedrus about the difference in doing philosophy through the modes of spoken language and writing. While most scholars understand this point to be about the difference between the exchange of ideas via live interaction and one involving capturing ideas through frozen text (an interpretation that I am not challenging); another way of reading this (ahem) is a point about modality. In the case of the transition from doing philosophy via speech to doing philosophy in writing, the body (and presumably the brain, though I will leave this to the cognitive neuroscientists) takes up a different set of movements — discussing philosophy in a spoken language calls on different bodily action than writing philosophy. I pivot from this observation to an account of the process of doing philosophy in a signed language modality, taking up topics of translation, interpretation, and lexicon construction in this talk.


5:15pm Evening Program – Story Circles              [PAIS Lobby]

Over their dinner tables, conference attendees will share stories based on a prompt provided by IDEAS Fellows. This discussion will center participants on the commonalities and differences vital to interdisciplinary work, and the inherent human component to all the work we do. It will also underscore the social justice component of interdisciplinary and translational work.

%d bloggers like this:
search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close